您喜歡人生如夢還是人間如夢?蘇軾念奴嬌赤壁竟然有這麼多版本。《網路歷史》

前幾天遇到了這樣一個有趣的問題:蘇軾《念奴嬌•赤壁懷古》中,究竟是『人生如夢』,還是『人間如夢』?

其實大家都知道蘇軾的《東坡詞》有很多刻本,一般的宋詞選本中關於這首《念奴嬌•赤壁懷古》都會有一些標註。

不過未必標註的那麼全面。

例如僅僅『人生如夢』這四個字,還有『人間如夢』、『人間如寄』、』人間如構『等等。

除了這四個字以外,前面的內容也有好幾個不同的版本。

一、南宋人的兩個版本

南宋胡仔(1110~1170) 距離蘇軾《1037年—1101年》去世時間不算太長,他的《苕溪漁隱叢話後集》這一版《念奴嬌•赤壁懷古》是今天最常見的版本 :

大江東去,浪淘盡千古風流人物。

故壘西邊,人道是三國周郎赤壁。

亂石穿空,驚濤拍岸,卷起千堆雪。

江上如畫,一時多少豪傑。

遙想公瑾當年,小喬初嫁了,雄姿英發。

羽扇綸巾,談笑間,檣櫓灰飛煙滅。

故國神遊,多情應笑我,早生華發。

人生如夢,一樽還酬江月。

’』

比較早一些的討論蘇軾《念奴嬌•赤壁懷古》版本不同的,可見於南宋《容齋續筆·卷第八 》

向巨原雲:『元不伐家有魯直所書東坡《念奴嬌》,與今人歌不同者數處,如【浪淘盡】為【浪聲沉】,【周郎】赤壁為【孫吳】赤壁,亂石【穿空】為【崩雲】,驚濤【拍】岸為【掠】岸,多情應笑我早生華發為多情應【是笑我】生華發,人生如夢為如【寄】』 不知此本今何在也?

作者是南宋詩人洪邁(1123年-1202年),他的書距離蘇軾《1037年—1101年》去世差不多隔了幾十年,但是可以看出這首東坡詞已經出現不同版本了。

向,字巨源,他也是道聽途說。

他告訴洪邁,元勛《字不伐》家裡有黃庭堅的一幅字,內容就是蘇軾的這首《念奴嬌•赤壁懷古》,但是已經和當時南宋人所唱的有好幾處不同。

從洪邁轉述向巨原《源》的話中,蘇軾這首詞是這樣的:

大江東去,浪【聲沉】,千古風流人物。

故壘西邊,人道是,三國【孫吳】赤壁。

亂石【崩雲】,驚濤【掠】岸,卷起千堆雪。

江山如畫,一時多少豪傑。

遙想公瑾當年,小喬初嫁了,雄姿英發。

羽扇綸巾,談笑間,檣櫓灰飛煙滅, 故國神遊,多情應【是,笑我生華發】。

人生如【寄】,一尊還酹江月。

魯直,是黃庭堅的字,蘇門四學士之一,他所書寫的東坡詞應該是最有權威的一種證明了。

不過洪邁說,雖然朋友言之鑿鑿,但是我也沒有見過原本,不知道黃庭堅的那幅書法在哪裡?

二、清人關於這一段話的分析

清朝詞家鄭文焯 ,與王鵬運、朱祖謀、況周頤合稱為晚清四大詞人 。

他的《大鶴山人詞話》寫這樣一個版本:

念奴嬌,赤壁懷古雲:『大江東去,浪淘盡、千古風流人物。

故壘西邊,人道是、三國周郎赤壁。

亂石【崩雲】,驚濤【裂】岸,卷起千堆雪。

江山如畫,一時多少豪傑。

遙想公瑾當年,小喬初嫁了,雄姿英發。

羽扇綸巾,談笑間、【強虜】灰飛煙滅。

故國神遊,多情應笑我,早生華發。

人【間】如【構】,一尊還酹江月』

這裡用了人【間】如【構】, 不知道源自何處。

這個且按下不表,關於《容齋續筆》中的說法,鄭文焯此文繼續寫道:

案:此從元祐雲間本,唯『崩雲』二字與山谷所錄無異。

汲古刻固作『穿空』『拍岸』,此又作『裂岸』,亦奇。

愚謂他無足異,隻『多情應是』句,當從魯直寫本校正。

從鄭文焯的話中可見,這是他見過的』元祐雲間本『《東坡詞》,不過,這句話可能是』元延佑雲間本『 ,一個元朝,一個北宋,時間差別不少。

另外的』汲古刻『,是指明朝毛晉的』汲古閣『刻本。

鄭文焯認為,』多情應笑我,早生華發『這一句,應該遵從黃庭堅的寫本。

三、詩詞改字 二句三年得、一吟雙淚流。

《容齋續筆》中,洪邁所寫的黃庭堅書寫東坡詞這一段話,有個小小的題目:詩詞改字。

在向巨源談論蘇軾詞這個故事前,還寫了兩個改詩的故事,一個是王安石改《泊船瓜洲》:

荊公絕句雲:『京口、瓜洲一水間,鐘山隻隔數重山。

春風又綠江南岸,明月何時照我還』吳中士人家藏其草,初雲『又到江南岸』,圈去到字,註曰不好,改為過,復圈去而改為入,旋改為滿,凡如是十許字,始定為綠。

王安石為了改這個綠字,前後改動了十幾次,後來才定下了『綠』字。

還有一個黃庭堅自己改詩的故事:

黃魯直詩:『歸燕略無三月事,高蟬正用一枝鳴』用字初曰抱,又改曰占、曰在、曰帶、曰要,至用字始定。

黃庭堅最後選定了一個』用『字,大家看看哪個好呢?

高蟬正【用】一枝鳴,高蟬正【抱】一枝鳴、高蟬正【帶】一枝鳴、高蟬正【占】一枝鳴、高蟬正【在】一枝鳴、高蟬正【要】一枝鳴。

看完這兩個故事,不由得想起唐人所說:吟安一個字,捻斷數莖須《盧延讓《苦吟》》。

由此可見古人煉字的認真與辛苦,也更能理解賈島的感慨:二句三年得,一吟雙淚流。

從上面兩個故事,可以知道《容齋續筆》中關於黃庭堅書寫東坡詞的故事,主要目的是說詩人改詩的事。

蘇軾這首詞的原貌可能就是黃庭堅的版本,但是蘇軾很可能後來又改過了。

四、人【間】如夢、人【生】如夢、人生如【寄】

關於這個』人間如夢『,提問的朋友附上的圖是《遼海出版社》的版本。

我們看一下更早的。

1、人【間】如【寄】

清朝詩人朱彝[yí]尊(1629年 -1709年 )的《詞綜》裡,是這樣的版本:

大江東去,浪【聲沉】千古風流人物。

故壘西邊,人道是三國【孫吳】赤壁。

亂石【崩雲】,驚濤【掠】岸,卷起千堆雪。

江山如畫,一時多少豪傑。

遙想公瑾當年,小喬初嫁了,雄姿英發。

羽扇綸巾,談笑間檣櫓灰飛煙滅。

故國神遊,多情應【是,笑我生華發】。

人【間】如【寄】,一尊還酹江月。

這個版本和洪邁所記黃庭堅的版本比較一下:

大江東去,浪【聲沉】,千古風流人物。

故壘西邊,人道是,三國【孫吳】赤壁。

亂石【崩雲】,驚濤【掠】岸,卷起千堆雪。

江山如畫,一時多少豪傑。

遙想公瑾當年,小喬初嫁了,雄姿英發。

羽扇綸巾,談笑間,檣櫓灰飛煙滅 故國神遊,多情應【是,笑我生華發】。

人生如【寄】,一尊還酹江月。

僅僅差了一個字,黃庭堅是』人【生】如寄『, 朱彝尊:人【間】如寄。

朱彝尊的版本肯定是源自早期的黃庭堅版本了,但《容齋續筆》是人【生】,不知道是不是朱彝尊看到的版本已經變為』人間『了,還是他自己記錯了。

2、《欽定詞譜》中的人間如寄

更為權威的是由康熙皇帝下令,讓陳廷敬(1639年―1712年)等人編撰的《欽定詞譜》。

在這部書卷二十八中記錄《念奴嬌》詞譜時,這首詞和朱彝尊的版本完全一樣。

《欽定詞譜》以明朝萬樹(1630-1688)《詞律》為基礎,糾正錯漏,並予以增訂而成。

但是《詞律》中的版本和胡仔 《苕溪漁隱叢話後集》一樣 ,也就是說,和我們今天所常見的版本完全一樣。

《欽定詞譜》為什麼不用萬樹的版本呢?

是不是這首詞也在』糾正錯漏『之中呢?

結束語

我們今天看到的很多古詩詞都有不同版本,例如李白的《靜夜思》、曹植的《七步詩》等等。

至於蘇軾的這首詞到底是人間如夢、人生如夢還是人生如寄,真的很難說。

《欽定詞譜》是皇帝下令官修的版本,編者有豐富的資源可以博覽群書,或許這些禦用文人們找出了最早最權威的版本吧。

現在的版本那麼多,可能當年蘇軾自己就改了好幾版,另外後人抄錯、印錯也是一種可能。

作為詩詞的愛好者,您是喜歡人間如夢、人生如夢還是人生如寄呢?

@老街味道

觀宋填詞115 韓元吉詩名不顯,辛棄疾最有名的祝壽詞卻寫給了他

假如用詩描寫江南的秀麗景色,你能展示一下嗎?

人生若隻如初見 何事秋風悲畫扇 納蘭這首詞寫給了男性朋友嗎?